三 文风问题

投票推荐 加入书签 留言反馈

() ST:辛苦卓绝的一周又过去了……
TS:呼,没想到帮忙搬几个家具也这样累

ST:辛苦你了。一边吃饭一边说吧。我说,你平时喜欢读的小说的作家,是谁?

TS:和你相近。问这个做什么?

ST:因为我口述你打成文章的《结婚》前面那段的文风很怪异

TS:是想说比你预计的写的要糟糕吗?

ST:也不是……我草稿里的女xìng化的口吻相当的重,记得写时是三天内sāo扰了数打MM后得出的成果

TS:草稿呢?

ST:写在纸上的,不知道夹到哪里去了……

TS:我的文笔不符合你的要求?

ST:文笔没有问题,但……

TS:但是?

ST:两个人的文风不同,于是合写出来的文章就变得很诡异。好比是骡子,又好比是BANANA

TS:……混血儿都是很漂亮的

ST:杂交的几乎都有双方面的优势,比如说水稻。但两个人一起写一篇文章就得时常交流,否则给人的感觉就会很混乱

TS:恩,据说龙枪的两位作者经常在一起跑TRPG

ST:那两人当时都相当的潦倒不堪吧,其中之一还拖着个油瓶。也就是说好人家儿女不会去写这种没什么前途的小说就是了

TS:……你的嘴可真毒。除了这两位外,我还可以举出反例来驳斥你的观点:路西法,也就是朱学恒,龙枪等奇幻小说的译者。

ST:那只是数万个爱好者中的一个罢,其他人可都是默默无名的,从概率的角度来说……

TS:你到底想说什么?

ST:你有看过台湾翻译的村上chūn树的《跳跳跳》吗?

TS:《舞舞舞》?

ST:恩。文风完全不一样。对于我所熟悉的作者/译者,一般来说一看便知是否正品

TS:上次马伯庸写的药师寺伪做你不就没看出来……

ST:所以说是一般来说……你不也以为那是真的第四本……跑题了……

TS:但我只是做抄写工作而已呀,既不是笔者也不是译者。

ST:你并不止是在抄写。前面说过了,无论译者还是笔者,每个人有着截然不同的文风。在叙述与打字过程中我们两个是一直在交流和讨论情节的,所以并不是主从关系。名为抄录实为合写的话,两个人的力量就并不是10加10等于20的关系,而是10乘10等于100。

TS:也可能是减法或除法

ST:所以需要[融合]的时间了

TS:那么本周?

ST:其实想说的只有一句:因为磨合问题还有临近一年两度的考试,所以可能暂时得半月一次更新了……

TS:绕了好大的一个弯就为了说这个呀……

对谈于2003.11.22.18:20结束

ST:没有ADSL就不能连网,不能连网就无法上传文章,无法上传文章就只能延后

;

章节目录

言情推荐阅读:

辐射三部曲所有内容均来自互联网,爬书网只为原作者无罪的小说进行宣传。欢迎各位书友支持无罪并收藏辐射三部曲最新章节